Hey boys and girls, we’re back with the mobile release. Sorry again for the delay; we’ve taken some measures to make sure this doesn’t happen again.
If you happen to already have IrisMobile and the previous Android release installed, just open IrisMobile and it should prompt you to update.
If you don’t have the Android release yet, check the Buying Guide link to get started; after you finish buying the game, a link to the patch itself is at the bottom of that page, along with further instructions. This DOES work on Android emulators for PC like BlueStacks! See the IrisMobile page for more info on that.
Some sidenotes and near-future plans
Yes, the plans for the English dub are on track. More info very soon™, in its own post.
There’s a big demand for retranslating our translation into other languages. We dig that, but we want the translation to stabilize before we open it up. This means waiting for feedback from our users and for the rewrite that started some time ago to finish. We’ll let you know when we’re ready.
But wait, there’s more!
The 3DS demo for The Great Ace Attorney 2 – The Resolve of Ryuunosuke Naruhodou is now released, as well. It requires the original Japanese demo to be installed. Unfortunately, there is no such demo for the Android version of the game. But if all goes well, it won’t be long before both 3DS and Android players have something to sink their teeth into, if you catch my drift.
“I ought to know by this time that when a fact appears to be opposed to a long train of deductions it invariably proves to be capable of bearing some other interpretation.” ― Sherlock Holmes, “A Study in Scarlet”
Hey boys and girls, it’s time for some pretty great news and some suboptimal news. First off, the pretty great news: it’s release time. The Great Ace Attorney is complete and we’re here to offer…the 3DS release. For now. This is the suboptimal news: due to some issues – unforeseen, as they often are – we’re not quite ready to toss out an Android release yet. But rest assured that we’ll have it out very soon; we just couldn’t hold in the 3DS release any longer because we’ve been buzzing about this for a while.
Just to be absolutely clear: THE ANDROID RELEASE IS NOT READY YET. BUT SOON, TRUST ME.
So, here are some things included in this (3DS!) release:
– A fully translated script, complete with all UI stuff and credits in English.
– A vast rewrite of episodes 1 and 2, with the number of ellipses cut down hard.
– Some miscellaneous fixes throughout the game.
In order to update your 3DS installation of The Great Ace Attorney, you’ll have to download the new patch files and the new patcher from the Github release (see the bottom of this post). That last part is important, so don’t skip it, please.
As for the Android release, we’ll be making a new, small post when that’s ready. But users who already have IrisMobile installed can just check it once in a while over the next few days, and it should let you know when there’s a new release out.
Here’s a list of things to be included in a future “fix all the things we messed up” release:
– Some missing minor features, like the 3DS’s manual feature.
– Corrections on whatever issues are sure to pop up after I submit this post.
– MORE removed ellipses, woo!
Script work in TGAA2 is moving at a breakneck pace compared to previous episodes, so unless someone important gets hit by a bus, hopefully me or someone else will be writing up another one of these lame release posts soon.
Big thanks to the following individuals, groups, and communities:
Fan Translators International
“What you do in this world is a matter of no consequence… The question is what can you make people believe you have done.” ― Sherlock Holmes
It’s been almost 9 months since we released our last episode, much longer than we planned. But we have quite a lot to show for the time we spent, and the double release is only the beginning: as some of you may already know, you can now play The Great Ace Attorney on your Android phone or tablet! This is mostly thanks to our new member, an-error, who worked like a machine to get this ready in a remarkably short time while also allowing us to improve our 3DS version with his findings. Of course, he was not the only one hard at work…
Through a joint effort, nearly all of the graphics and art already touched by our translation have been revisited and polished up to a whole new level of professionalism. Most notably, we can’t thank the Fan Translators International team enough for their reverse engineering efforts – because of them, we were able to design a wonderful typeface that blends readability with a touch of 20th-century classicism.
The title of Episode 4 might confuse you. Kokoro is the Japanese word for mind, heart or spirit – so why did we not translate it as that? Kokoro is also the title of one of the works of Souseki Natsume, the very first actual person to appear in an Ace Attorney game. Souseki is often considered one of the greatest writers of Japanese modern history, famously being featured on the ¥1.000 note. Since the word means more than just heart and was also untranslated for the English adaptation of the novel, we felt it best to keep it the way it was for our translation.
This release also marks our change to UK English. Not only did we move to BE spelling rules, we also tried to use UK proverbs, figures of speech and even gave some characters distinctive accents. Our British members made sure that we didn’t botch this limeyfication, so we wouldn’t bring shame to Queen and country.
Some of you might be disappointed that we don’t support the iOS version of DGS for iPhone/iPad. We would love to do that, and to be honest – this was the first version an-error got to work as a proof of concept (though it was never polished or finished). The problem was: how would we release it? End-users would need to jailbreak their phone just to dump the unencrypted binary and install the modified game. This is a big security risk and hassle most users will not take nowadays. The tight security model of iOS is just too inconvenient for a fan translation.
To make things easy for our new Android users, we made an app called IrisMobile. After you’ve bought the game from the Japanese PlayStore (tutorial here), you only have to download and install IrisMobile and it will download the patch and install it for you automatically. For your convenience it will also display our translation notes. We had to remove the Play Games cloud saving feature from DGS because it stops working once the binary is patched. To remedy this, the savegames are now redirected to the internal SD card, in the ScarletStudy folder, so you can back them up yourself.
Despite all the work going into the Android port, we certainly didn’t forget our 3DS users – you’ll be happy to know that we have streamlined the 3DS installation process to be just as easy as our Android releases. As always, you can find the updated translation notes in the E-Manual for your convenience.
You can download the new release here on our Downloadpage – please do not rehost or publish pre-patched versions.
At the very least, it’s a sure bet that we won’t need another 9 months to release Episode 5 – the case may be extra-long, but our new translators have already put in an exceptional amount of work! Enjoy the preview for it while you wait… and watch out for more surprises!
“When you have eliminated all which is impossible, then whatever remains, however improbable, must be the truth.” – Sherlock Holmes
As the year draws to a close, the Great Detective makes his grand debut in this tale. We here at Scarlet Study are proud to announce the release of Episode 2 in our Dai Gyakuten Saiban fan translation, The Great Ace Attorney: The Adventure of the Unbreakable Speckled Band! As before, we’ve also included a special teaser for the next episode.
Here’s a quick summary of the changes: a full release of Episode 2; the teaser for Episode 3; fixes for dozens of bugs and typos present in our initial release; and the removal of anti-piracy measures from the patch, which will now also allow eShop buyers to use the patch. Our staff spent countless hours polishing this release to ensure that it is as high-quality as possible – in fact, you may be surprised to hear that initial translation for this episode was completed quite some time ago. Since then, our tireless team of translators, proofreaders, and editors have rewritten the entire script to preserve quality and consistency. Above all, we strived to find the best balance that we could between accuracy and clarity.
We have high hopes that you will all enjoy this game as much as we’ve enjoyed bringing it to you. May we meet again in London for the release of Episode 3!